Mit dem Tipp von S. 208 "Wenn derselbe Sachverhalt ausgedrückt ist, werden Gerundium- und Gerundivum-Konstruktionen auf dieselbe Weise übersetzt" wirst du wohl kaum etwas anfangen können, da du ja übersetzen musst, um festzustellen, dass derselbe Sachverhalt ausgedrückt wird.
Halte dich an die Regel, dass dieselben Übersetzungsmöglichkeiten für beide Konstruktionen gelten, mit Ausnahme des prädikativ gebrauchten Gerundivums (nd-Typ-IV).
Übung 1:
Satz 1: maius – hier: wichtigerSatz 3: nihil wird nicht deklinert; es kann also hier Dat. oder Abl. zu largiendo sein.
Übung 2:
Nur Satz 5 lässt eine einzige Konstruktion zu!Übung 3:
Satz 1: sexagesimo quarto – LXIVSatz 2: clades, -is f. – hier: Unglück
Satz 3: Antii (Locativus) – in Antium
Satz 8: quam + Superlativ - quam cellerime - möglichst schnell
Übung 4:
Der Größe nach: XV / XVIII / XXVII / XXIX / XXXIII / C / CCCXCVIII / MCMI / MMMÜbung 5:
Zeile 8: quadringentesimo quadragesimo primo = CDXLIZeile 16: mille septingentae nonaginta septem = MDCCXCVII
Zeile 17: sex milia sescentae duae
Übung 6:
Achte auf die Konjunktive!Übung 7:
Satz 1: versus, -us m. – VersSatz 3: Konj. prohibitivus
Satz 4: Konj. iussivus
Satz 5: erfüllbar gedachter (verneinter) Wunsch
Satz 6: honores petendos – Ehren, die man anstreben muss
Übung 8:
cum korrespondiert mit tamen; dadurch wird die Übersetzung für cum eindeutig.
Übung 9:
Beachte, dass largiri ein Deponens ist; es kann nur passive Formen bilden.Übung 10:
Lies noch einmal die Regeln zu den Übersetzungsmöglichkeiten der Partizipien durch!Übung 11:
Du musst eine Zuordnung zwischen den Sätzen auf der linken und rechten Seite erzielen.Satz 1: feriae, -arum f. – Ferien
Nur ein Satz lässt sich grammatisch eindeutig zuordnen. Satz B: eligere, eligo, elegi, elctum – auswählen